25.10.21

GIACOMO PUCCINI, ERNA BERGER & RUDOLF SCHOCK: "GERMAN Bel Canto" 3


"Erna Berger (54 !) sings a Mimi so fragile, so fine, so moving ..... Next to her Rudolf Schock as a highly well-sounded and expressive Rodolfo. Rarely have I heard the end of the duet "O soave fanciulla" so perfect  as here, except on an old record by Nellie Melba and Enrico Caruso. Of course it is sung as Puccini wrote it, and on LP it was only found on the Toscanini version. But Licia Albanese's high C does not match the crystal-clear tone from Erna Berger!"

Erna Berger







"... the German translation doesn't bother me much. You will soon get used to it, all the more so because Ludwig Hartman's translation is as melodious as it is amusing. And the objection becomes even less when one considers the all-star cast of this 'La Bohème' recording!"

This rave review is by LEO RIEMENS (1910-1985), Dutch musicologist and music journalist, and comes from the "Independent monthly magazine for gramophone record lovers LUISTER (Listen)" of March 1955, volume 3, no. 30. The review of the in music theater specialized Riemens appeared on the eve of many audio revolutions during the second half of the 20th and the first two decades of the 21st century. But she says a lot about the music-historical and emancipatory level of the German/Austrian music theater culture at that time. Performance instructions from composers could count on respect and many translations were by no means bad, and made that a wide Western European audience could/can understand a varied range of comedies & tragedies and everything in between.

And what to say about the singers qualified by Riemens as "all-star 'La Bohème' line-up" at the time? Seventy years later, those singers are still well known and appreciated in the media. Erna Berger (1900-1990), Erika Köth (1925-1989), Rudolf Schock (1915-1986) and Hermann Prey (1929-1998) have maintained their renowned status with national and international audiences. More importantly, they are now establishing that status - thanks to media such as YouTube - with a younger and often less prejudiced audience. Dietrich Fischer-Dieskau (1925-2012) easily maintains itself as a reference point in the world of classical song and few singers are as versatile and have such a "black" bass voice as Gottlob Frick (1906-1994). Wilhelm Schüchter (1911-1974) is not known as a charismatic conductor, but is certainly regarded as a refined and versatile "Kapellmeister" among "initiates".

Rudolf Schock & Erna Berger sing NOW on YouTube and this blog Puccini's very beautiful duet 'O soave fanciulla/Oh, lovely maiden' from 'La Bohème'!

D E U T S C H :

"Erna Berger (54 !) singt eine Mimi so zerbrechlich, so fein, so bewegend ..... Neben ihr Rudolf Schock als klangvoller und ausdrucksstarker Rodolfo. Selten hörte ich das Ende des Duetts "Soave fanciulla" so vollendet wie hier, außer auf einer alten Schallplatte von Nellie Melba und Enrico Caruso. Natürlich wird es so gesungen, wie Puccini es geschrieben hat, und auf LP war es nur auf der Toscanini-Version zu finden. Aber das hohe C von Licia Albanese reicht nicht an den kristallklaren Ton von Erna Berger heran!"

Rudolf Schock










"... die deutsche Übersetzung stört mich nicht viel. Sie werden sich schnell daran gewöhnen, zumal die Übersetzung von Ludwig Hartman ebenso melodiös wie amüsant ist. Und der Einwand wird noch geringer, wenn man sich die All-Star-Besetzung dieser 'La Bohème'-Aufnahme vor Augen führt!

Diese begeisterte Rezension verfasste LEO RIEMENS (1910-1985), niederländischer Musikwissenschaftler und Musikjournalist, und stammt aus der "Unabhängigen Monatszeitschrift für Schallplattenliebhaber LUISTER (Hör Zu)" vom März 1955, Band 3, Nr. 30. Am Vorabend vieler Audiorevolutionen in der zweiten Hälfte des 20. und den ersten beiden Jahrzehnten des 21. Jahrhunderts erschien die Besprechung des auf das Musiktheater spezialisierten Riemens. Sie sagt aber viel über das damalige musikhistorische und emanzipatorische Niveau der deutsch-österreichischen Musiktheaterkultur aus. Aufführungsanweisungen von Komponisten konnten mit Respekt rechnen und viele Übersetzungen waren keineswegs schlecht und sorgten dafür, dass ein breites westeuropäisches Publikum eine Vielzahl von Komödien & Tragödien und alles dazwischen verstehen konnte und noch immer kann.

Und was soll man über die von Riemens als "All-Star-'La Bohème'-Besetzung“ qualifizierten Sänger noch sagen? Siebzig Jahre später sind diese Sänger immer noch in den Medien bekannt und geschätzt. Erna Berger (1900-1990), Erika Köth (1925-1989), Rudolf Schock (1915-1986) und Hermann Prey (1929-1998) haben ihren Ruf beim nationalen und auch internationalen Publikum behauptet. Noch wichtiger ist, dass sie diesen Ruf jetzt – dank Medien wie YouTube – bei einem jüngeren und oft weniger voreingenommenen Publikum etablieren. Dietrich Fischer-Dieskau (1925-2012) behauptet sich problemlos als Referenzpunkt in der Welt des klassischen Gesangs und wenige Sänger sind so vielseitig und haben eine so "schwarze" Bassstimme wie Gottlob Frick (1906-1994). Wilhelm Schüchter (1911-1974) ist nicht als charismatischer Dirigent bekannt, gilt aber unter den "Eingeweihten" durchaus kultivierter und vielseitiger "Kapellmeister“.

Rudolf Schock & Erna Berger singen JETZT auf YouTube und mit Hilfe vom Blog hieroben Puccinis wunderschönes Duett 'O soave fanciulla/O du süssestes Mädchen' aus 'La Bohème'!

N E D E R L A N D S :

"Erna Berger (54 !) zingt een Mimi zó broos, zó fijn, zó ontroerend ..... Naast haar Rudolf Schock als een hoogst welluidende en expressieve Rodolfo. Zelden heb ik het eind van het duet "O soave fanciulla" zó volmaakt gehoord als hier, behoudens op de oude plaat van Nellie Melba en Enrico Caruso. Natuurlijk wordt het gezongen als Puccini het schreef, en op LP trof men het zo alleen op de Toscanini-versie. Maar Licia Albanese's hoge C háált het niet bij de kristal-heldere toon van Erna Berger!"

Leo Riemens








"... de Duitse vertaling deert mij niet zo. Bij Puccini went men er vlug aan, des te meer omdat de vertaling van Ludwig Hartman even welluidend als amusant is. En het bezwaar wordt nog veel minder, wanneer men zich de all-star bezetting van deze 'La Bohème'-opname realiseert!"

Deze juichende recensie is van LEO RIEMENS (1910-1985), Nederlandse musicoloog en muziek-journalist, en stamt uit het "Onafhankelijk maandblad voor gramofoonplaten-liefhebbers LUISTER" van maart 1955, 3e jaargang, nr. 30. De recensie van de in muziektheater gespecialiseerde Riemens verscheen aan de vooravond van vele audio-revoluties gedurende de tweede helft van de 20ste en de eerste twee decennia van de 21ste eeuw. Maar zij zegt het nodige over het toenmalige muziekhistorisch en emancipatorisch niveau van de Duits/Oostenrijkse muziektheater-cultuur. Uitvoeringsaanwijzingen van componisten konden op respect rekenen en veel bij lange na niet slechte vertalingen maakten en maken, dat een breed Westeuropees publiek een gevarieerd scala aan blij- & treurspelen en alles wat daartussen zit prima kon/kan begrijpen.

En wat te zeggen van de destijds door Riemens als "all-star 'La Bohème'-bezetting" gekwalificeerde zangers? Zeventig jaar later zijn die zangers nog altijd bekend en gewaardeerd in de media. Erna Berger (1900-1990), Erika Köth (1925-1989), Rudolf Schock (1915-1986) en Hermann Prey (1929-1998) hebben bij nationaal en ook internationaal publiek hun gerenommeerde status behouden. Belangrijker nog: zij vestigen die status - dankzij media als YouTube - nu eveneens bij een jonger en veelal minder bevooroordeeld publiek. Dietrich Fischer-Dieskau (1925- 2012) handhaaft zich met gemak als referentiepunt in de wereld van het klassieke lied en weinig zangers zijn zo veelzijdig en hebben zo'n "zwarte" basstem als Gottlob Frick (1906-1994). Wilhelm Schüchter (1911-1974) staat niet bekend als charismatisch dirigent, maar geldt onder "ingewijden" wel degelijk als een verfijnd en veelzijdig  "Kapellmeister".

Rudolf Schock & Erna Berger zingen NU op YouTube en via deze blog Puccini's wonderschone duet 'O soave fanciulla/O du süssestes Mädchen' uit 'La Bohème'!

Krijn de Lege, 25.10.2021 

11.10.21

GIACOMO PUCCINI & RUDOLF SCHOCK'S "GERMAN Bel Canto" 2


E n g l i s h :

One of Rudolf Schock's most favorite composers was Giacomo Puccini. He sang 'Madame Butterfly' and 'La Bohème' (alongside Elisabeth Schwarzkopf and Victoria de los Angeles) in Great Britain, Germany and Austria. 'Tosca' in all major opera theaters in Germany and Austria, 'Manon Lescaut' in Vienna and Hamburg. In radio- & record studios and in the concert hall he performed Puccini's famous arias, including those from Puccini's last and unfinished opera about the Chinese princess 'Turandot':

Crimes against her ancestors have deeply frustrated Turandot. She does not want offspring, but to take out deadly on young princes who dare to compete for her hand. Turandot orders suitors to solve three riddles first. If they fail to do so, they will be beheaded. The result is a bloodbath. Then the enamored Prince Calaf anonymously registers for the quiz. And behold: He solves the riddles! But Turandot cheats: she refuses to marry the unknown. Calaf makes a counter-proposal: If the princess guesses his name before dawn, she may have him killed. Turandot works at night with the help of her staff to find out his name. Liù, who is the only one who knows the name, is silent and commits suicide. Calaf penetrates the (chilly) rooms of the princess, pulls her to his chest and kisses her. He tells Turandot what his name is and thus places his fate in her hand. Princess Turandot makes Prince Calaf her consort for the people.

During the credits of the documentary "Rudolf Schock: I sing that too!" Schock's impressive German 'Nessun dorma' (Hamburg 1951) from Puccini's 'Turandot' can be heard under Wilhelm Schüchter. On YouTube, Klaus-Richard St. presents Rudolf Schock with this aria in Italian and a second one ('Non piangere, Liù') sung in Italian too. Both recordings date from 1949 and were made in London. In Berlin, Rudolf Schock recorded the Calaf arias again in German in 1959 and 1968.

T u r a n d o t 







Wrongly pushed into the background are another two German sung, recordings from 1950 under the conductor Leopold Ludwig. 'Italianità' is the 'Bel Canto', to which Rudolf Schock subjects the German language. With an equal synthesis of vowels AND consonants, they are both easy to understand and immersive in an Italian way. Lovingly passionate is Schock's 'Oh, weine nicht (Non piangere) Liù'. Calaf persuades the enamored slave girl Liù to accompany his old, life-threatening father in his escape from the realm of the cruel princess Turandot. 'Keiner schlafe (Nessun dorma)' under Leopld Ludwig is not inferior to the Wilhelm Schüchter version of 1951: Calaf is convinced that he can win over Turandot!

D e u t s c h :

Einer der Lieblingskomponisten von Rudolf Schock war Giacomo Puccini. Schock sang „Madame Butterfly“ und „La Bohème“ (neben Elisabeth Schwarzkopf und Victoria de los Angeles) in Großbritannien, Deutschland und Österreich. „Tosca“ an allen großen Opernhäusern Deutschlands und Österreichs, „Manon Lescaut“ in Wien und Hamburg. In Rundfunk- und Schallplattenstudios und im Konzertsaal sang er Puccinis berühmte Arien, darunter auch die aus Puccinis letzter und unvollendeter Oper über die chinesische Prinzessin 'Turandot':

Verbrechen gegen ihre Vorfahren haben Turandot zutiefst frustriert. Sie will keinen Nachwuchs, sondern junge Prinzen töten, die es wagen, um ihre Hand zu bitten. Turandot befiehlt den Freiern, zuerst drei Rätsel zu lösen. Tun sie dies nicht, werden sie enthauptet. Das Ergebnis ist ein Blutbad. Dann meldet sich der verliebte Prinz Calaf anonym zum Quiz an. Und siehe: Er löst die Rätsel! Aber Turandot spielt ein Betrugsspiel: Sie weigert sich, den Unbekannten zu heiraten. Calaf macht einen Gegenvorschlag: Wenn die Prinzessin seinen Namen vor Tagesanbruch errät, kann sie ihn töten lassen. Turandot versucht nachts fanatisch mit Hilfe ihrer Mitarbeiter, den Namen herauszufinden. Liù, die als einzige den Namen kennt, schweigt und begeht Selbstmord. Calaf dringt in die (kalten) Räume der Prinzessin ein, zieht sie an seine Brust und küsst sie. Er sagt Turandot, wie er heißt und legt ihr damit sein Schicksal in die Hand. Prinzessin Turandot macht Prinz Calaf zu ihrer Gemahlin für das Volk.

Im Abspann des Dokumentarfilms "Rudolf Schock: Das singe ich auch!" ist Schocks beeindruckendes, deutsches „Nessun dorma“ (Hamburg 1951) aus Puccinis „Turandot“ ist unter Wilhelm Schüchter zu hören. Auf YouTube lässt Klaus-Richard St. Rudolf Schock diese Arie und eine zweite ('Non piangere, Liù') im Italienisch singen. Beide Aufnahmen stammen aus dem Jahr 1949 und wurden in London aufgenommen. In Berlin nahm Rudolf Schock 1959 und 1968 die Calaf-Arien noch einmal in deutscher Sprache auf.

Zu Unrecht in den Hintergrund gedrängt sind zwei deutschsprachige, Berliner Aufnahmen aus dem Jahr 1950 unter dem Dirigenten Leopold Ludwig. 'Italianità' ist der 'Belcanto', dem Rudolf Schock die deutsche Sprache unterwirft. Mit einer gleichwertigen Synthese von Vokalen UND Konsonanten singt er sowohl leicht verständlich als auch auf italienische Weise eindringlich. Liebevoll leidenschaftlich ist Schocks 'Oh, weine nicht (Non piangere) Liù'. Calaf überredet die verliebte Sklavin Liù, seinen alten, sich in Lebensgefahr befindenden Vater bei dessen Flucht aus dem Reich der grausamen Prinzessin Turandot zu begleiten. „Keiner schlafe (Nessun dorma)“ unter Leopld Ludwig steht der Wilhelm-Schüchter-Fassung von 1951 in nichts nach. Calaf ist überzeugt, Turandot für sich gewinnen zu können!

C a l a f 







N e d e r l a n d s :

Eén van Rudolf Schock's lievelingscomponisten was Giacomo Puccini. 'Madame Butterfly' en 'La Bohème' zong hij (naast Elisabeth Schwarzkopf en Victoria de los Angeles) in Groot-Brittannië, Duitsland en Oostenrijk. 'Tosca' in alle grote operatheaters van Duitsland en Oostenrijk, 'Manon Lescaut' in Wenen en Hamburg. In radio- en platenstudio's en in de concertzaal zong hij Puccini's beroemde aria's, waaronder die uit Puccini's laatste en niet voltooide opera over: de Chinese prinses 'Turandot':

Misdaden tegen haar voorvaderen hebben Turandot diep gefrustreerd. Ze wil geen nageslacht, maar dodelijk afreageren op jonge prinsen, die het wagen naar haar hand te dingen. Turandot gebiedt, dat huwelijkskandidaten eerst drie raadsels oplossen. Lukt hun dat niet, dan worden ze onthoofd. Een bloedbad is het gevolg. Dan meldt de verliefde prins Calaf zich anoniem voor de quiz aan. En zie: Hij lost de raadsels op! Maar Turandot speelt vals: ze weigert met de onbekende te trouwen. Calaf doet een tegenvoorstel: Als de prinses, voordat de nieuwe dag aanbreekt, zijn naam raadt, mag zij hem laten ombrengen. Turandot doet er 's nachts met behulp van haar personeel alles aan om zijn naam te achterhalen. Liù, die als enige de naam weet, zwijgt en pleegt zelfmoord. Calaf dringt tot de (kille) vertrekken van de prinses door, trekt haar aan zijn borst en kust haar. Hij zegt Turandot, hoe hij heet en legt daarmee zijn lot in haar hand. Prinses Turandot maakt voor het volk prins Calaf tot haar gemaal.        

Tijdens de aftiteling van de documentaire "Rudolf Schock: I sing that too!" is Schock's indukwekkende Duitse 'Nessun dorma' (Hamburg 1951) uit 'Turandot' van Puccini onder Wilhelm Schüchter te horen. Op YouTube laat Klaus-Richard St. Rudolf Schock deze aria én nog een tweede ('Non piangere, Liù') in het Italiaans zingen. Beide opnamen stammen uit 1949 en zijn in Londen gemaakt. In Berlijn nam Rudolf Schock in 1959 en 1968 de Calaf-aria's nog eens in het Duits op.

Ten onrechte op de achtergrond geraakt

zijn twee Duitstalige, Berlijnse opnamen uit 1950 onder dirigent Leopold Ludwig. 'Italianità' is het 'Bel Canto', waaraan Schock de Duitse taal onderwerpt. Met een gelijkwaardige synthese van klinkers EN medeklinkers is hij zowel goed verstaanbaar als Italiaans meeslepend. Liefderijk hartstochtelijk is Rudolf Schock's 'O, weine nicht (Non piangere) Liù'. Calaf brengt de op hem verliefde slavin Liù ertoe, zijn oude, in levensgevaar verkerende vader te begeleiden bij diens vlucht uit het rijk van de wrede prinses Turandot. 'Keiner schlafe (Nessun dorma)' doet onder Leopld Ludwig niet onder voor de Wilhelm Schüchter-uitvoering van 1951. Calaf is ervan overtuigd, dat hij Turandot voor zich kan winnen.

Krijn de Lege, 18.10.2021 


04.10.21

Rudolf Schock, Erna Berger a.o. in parts from Mozart's Great Mass in C minor, K.427 (Conductor: Karl Forster)

English

"On September 21, 1946 I was lucky enough to sing a mass with Erna Berger in the Berlin church on Südstern. Until then I had not emerged as an oratorio singer. Now I had the unique opportunity to participate in the C minor mass ( the "Great one") by Mozart ... "(According to Rudolf Schock in his biography 'Oh, I have in my heart').

Mozart's 'Grosse Messe' is primarily a composition for two female voices and a choir. The parts for the two male singers are limited to 'Quoniam' from the 'Gloria' and 'Benedictus' from the final 'Sanctus'.

I have the impression that the emphasis of the sound engineering was on the two women too. Rudolf Schock in the 'Quoniam' and both gentlemen in the 'Benedictus' remain somewhat in the background. In addition, the recording copy is not very transparent. However, the audio document is historically significant. And the magnificent voice of Erna Berger comes fully to its right!

After Schock's participation in the Bayreuth Wagner Choir in 1936 (https://www.youtube.com/watch?v=uaV-j9UjsBQ) and some private  recordings on 'Decelith disc' (https://www.rudolfschock.nl) this Mozart Mass recording is the very first Rudolf Schock recording on sound carrier!

Deutsch :

"Am 21. September 1946 hatte ich das Glück, in der Berliner Kirche am Südstern eine Messe mit Erna Berger zu singen. Bis dahin war ich als Oratoriensänger noch nicht hervorgetreten. Jetzt bekam ich die einmalige Gelegenheit, mich in der C-Moll Messe (der "Grossen") von Mozart vorzustellen ..." (Laut Rudolf Schock in seiner Biographie 'Ach, ich hab in meinem Herzen').

Mozarts 'Grosse Messe' ist vor allem eine Komposition für zwei Frauenstimmen und Chor. Die Teile für die beiden männlichen Sänger beschränken sich auf 'Quoniam' aus dem 'Gloria' und 'Benedictus' aus dem finalen 'Sanctus'.

Ich bekomme den Eindruck , dass der Akzent der Tontechnik  auf die beiden Damen gelegen hat. Rudolf  Schock im 'Quoniam' und beide Herren im 'Benedictus' bleiben einigermassen im Hintergrund. Dazu kommt, dass die Aufnahme-Kopie wenig transparant ist. Historisch bedeutungsvoll ist das Tondokument aber sehr! Und die prachtvolle Stimme von Erna Berger kommt völlig zur Geltung!

Nach Schocks Teilnahme am Bayreuther Wagnerchor 1936 (https://www.youtube.com/watch?v=uaV-j9UjsBQ) und einigen privaten Aufnahmen auf 'Decelithplatte' (https://www.rudolfschock.nl) ist die Mozartmesse-Aufnahme die ALLERERSTE Rudolf Schock-Aufnahme auf Tonträger!

Nederlands:

"Op 21 september 1946 had ik het geluk om een ​​mis te zingen met Erna Berger in de Berlijnse kerk op Südstern. Tot dan toe was ik niet opgetreden als oratoriumzanger. Nu kreeg ik de unieke kans mij te presenteren in de mis in C mineur (de "Grote") van Mozart ... "(Volgens Rudolf Schock in zijn biografie 'Oh, ik heb in mijn hart').

Mozarts 'Grosse Messe' is vooral een compositie voor twee vrouwenstemmen en koor. De partijen voor de twee mannelijke zangers blijven beperkt tot 'Quoniam' uit het 'Gloria' en 'Benedictus' uit het finale 'Sanctus'. Ik heb de indruk dat daarom de nadruk van de geluidstechniek op de twee vrouwen ligt. Rudolf Schock in het 'Quoniam' en beide mannen in het 'Benedictus' blijven enigszins op de achtergrond. Bovendien is de opnamekopie niet erg transparant. Maar het audiodocument is historisch belangrijk! En de magnifieke stem van Erna Berger komt volledig tot zijn recht!

Na Schocks deelname aan het Festivalkoor van Bayreuth in 1936 (https://www.youtube.com/watch?v=uaV-j9UjsBQ) en enkele privé-opnamen op 'Decelith disc' (https://www.rudolfschock.nl) is deze 'Mozart-Mis' opname de allereerste Rudolf Schock-opname op geluidsdrager!

Krijn de Lege, 4.10.2021