11.01.21

RUDOLF SCHOCK & DOROTHEA SIEBERT 1955 in Lehár's 'The Land of Smiles/Das Land des Lächelns

'Das Land des Lächelns': Schock/Siebert 1955 
One of the absolute best on sound carrier!

Membran released some years ago a complete 1955 radio version with Rudolf Schock & Dorothea Siebert in the leading roles.
I mixed this 1955 radio recording for my videos with some studio recordings from 1952, 1957 and 1971. 
The sound of the 1955 recording is more than sufficient, but in my opinion it would improve even more with a "warmer" digitalisation.
The performance itself under Werner Schmidt-Boelcke is one of the absolute best of  Franz Lehár's 'Land of Smiles' on sound carrier! 

Part seven from 'The Land of Smiles':
Dorothea Siebert & Rudolf Schock:
'Smiling despite Pain and Thousand Torments / Lächeln trotz Weh und tausend Schmerzen'
(Finale 3. Akt) :  

Part six:
Dorothea Siebert & Rudolf Schock:
'Poor Lisa and poor Sou-Chong / Dein WAR mein ganzes Herz!' (Finale 2. Akt) :

Lisa rebels. She absolutely wants to go back to Vienna. Sou-Chong gets beside himself. He forbids her to go and even threatens the death penalty.
An operatic finale with a head-on collision between Europe and China.
Schock and Siebert provide a fiercely dramatic performance!

Lisa rebelliert. Sie will unbedingt nach Wien zurück. Sou-Chong ist außer sich. Er verbietet ihr zu gehen und droht sogar mit der Todesstrafe.
Ein opernhaftes Finale mit einem Frontalzusammenstoß zwischen Europa und China.
Schock und Siebert liefern eine heftig dramatische Leistung!

Lisa  komt in opstand. Ze wil absoluut terug naar Wenen. Sou-Chong raakt buiten zichzelf. Hij verbiedt haar te gaan en dreigt zelfs met de doodstraf.
Een opera-achtige finale met een frontale botsing van Europa met China.
Schock en Siebert zorgen voor een fel dramatische uitvoering!

Part five:
Rudolf Schock:
'All of my heart is yours / Dein ist mein ganzes Herz! (2. Akt) :

The most famous tenor song of this operetta is a song of praise to Lisa: Sou-Chong's passionate and at the same time desperate attempt to save Lisa for himself and China anyway!

Das berühmteste Tenorlied dieser Operette ist ein Loblied auf Lisa: Sou-Chongs leidenschaftlicher und gleichzeitig verzweifelter Versuch, Lisa trotzdem für sich und China zu behalten!

Het beroemdste tenorlied van deze operette is een loflied op Lisa: Sou-Chong's hartstochtelijke en tegelijk wanhopige poging Lisa hoe dan ook voor zichzelf en China te behouden! 

Part four:
Dorothea Siebert & Rudolf Schock: 
'Who put love in our hearts? / Wer hat die Liebe uns ins Herz gesenkt? (2. Akt) :

Another melting duet from the operetta, but the love couple lives in China now and dark clouds are already clustering on the horizon.

Ein zweites, schmelzendes Duett aus der Operette, aber das Liebespaar wohnt jetzt in China, und dunkle Wolken sammeln sich schon am Horizont.

Een tweede, smeltend duet uit de operette, maar het liefdespaar leeft nu in China en donkere wolken groeperen zich al aan de horizon. 

Part three: 
Rudolf Schock: 'A wreath of apple blossoms / Von Apfelblüten einen Kranz' (1. Akt) :

> ENGLISH:

What is striking in all the recordings - from 1952 to live in Augsburg 1972 - is the  constant high quality of Rudolf Schock's characterization.
For YouTube I chose the Hamburg radio recording from 1952 under Wilhelm Stephan because it is the most early and the most unknown one.
In the song, Sou Chong describes to the spoiled, European Lisa how in China a man courts a woman.
The first stanza sings Schock relatively cautiously - despite the first-person form - which fits Sou-Chong's motto "always smile" in the performance song: "how it (yes) looks in there is nobody's business".
In the second stanza, which starts with "you", Sou-Chong who is already seriously in love threatens to be carried away by desire.
Only with the word 'd e m u t s v o l l' he finds himself again.
In the final stanza, Sou-Chong again shows self-control. He closes the "song on a moonless night" with a dreamy, floating falsetto tone. At a moment like this, falsetto is an ideal tool to move someone. 

> DEUTSCH:

'Von Apfelblüten einen Kranz ...' : Deutscher Text im Video!

Was in allen Aufnahmen - von 1952 bis live in Augsburg 1972 - auffällt, ist die konstant hohe Qualität von Rudolf Schocks Darstellung.
Für YouTube wählte ich die Hamburger Rundfunkaufnahme aus dem Jahre 1952 unter Wilhelm Stephanweil sie die früheste war und weniger bekannt ist.
Sou-Chong schildert der verwöhnten, europäischen Lisa in diesem Lied dar, wie in China ein Mann einer Frau den Hof macht.
Die erste Strophe singt Schock - trotz der Ich-Form - relativ zurückhaltend, was zum Lebensmotto Sou-Chongs "immer nur lächeln" im Auftrittslied passt:"Wie es da drinnen aussieht, geht niemand was an".
In der zweiten Strophe, die betont mit "Du" anfängt, droht der schon ernsthaft verliebte Sou-Chong jedoch von Leidenschaft - Begehren sogar - hingerissen zu werden.
Erst beim Wort 'd e m u t s v o l l'  findet er sich wieder.
Im dritten Teil stellt Sou-Chong wieder die Selbstbeherrschung zur Schau. Er schliesst das Lied in mondstiller Nacht mit träumerisch schwebendem Falsett-Ton ab. In so einem Augenblick ist Falsett das ideale Instrument, eine(n) zu rühren.

 > NEDERLANDS:

'Een krans van appelbloesem ...'

Leg ik voor het raam van mijn geliefde

In een maannacht in April … Ah!

Ik zal uit vurig verlangen een lied zingen,

En mijn luit zal als zilver klinken

In een maannacht in April … Ah

 

Je bent het leven vol zoete dromen

Jij alleen zal mijn godin zijn.

Mag ik mijn oog naar je opslaan,

Je bekennen, dat ik naar je verlang?

Volkomen vervuld ben ik van je magische verschijning.

Als je van mij zou zijn, kan geen geluk in de wereld groter zijn.

Vurig begeer ik je, jij, mijn wereld!

Deemoedig buig ik naar waar je schaduw valt.


Opvallend in alle opnames - van 1952 tot live in Augsburg 1972 - is de constant hoge kwaliteit van Rudolf Schock's uitbeelding van dit lied.
Voor YouTube koos ik voor de Hamburgse radio-opname uit 1952 onder Wilhelm Stephan omdat die de eerste was en minder bekend is.
In het lied beschrijft Sou Chong aan de verwende, Europese Lisa hoe een Chinese man een vrouw het hof maakt.
De eerste strofe zingt Schock relatief voorzichtig - ondanks de ik-vorm - wat past bij Sou-Chong's motto "immer nur lächeln" in zijn openingslied: "Wie es da drinnen aussieht, geht niemand was an".
In de tweede strofe, die begint met "je", dreigt Sou-Chong, die al ernstig verliefd is, meegesleept te worden door begeerte.
Alleen bij het woord 'd e m u t s v o l l' hervindt hij zich.
In de derde strofe toont Sou-Chong opnieuw zelfbeheersing. Hij sluit het 'lied in maanstille nacht' af met een dromerig-zwevende falset-toon. Op zo'n moment is falsetto een ideaal middel om iemand te ontroeren.

>>>>>>
Part two:
Dorothea Siebert & Rudolf Schock: 'With a Tea en deux' / Bei einem Tee en deux (1. Akt) :

Charming presentation of a lovely duet! Rudolf Schock is as good as under Schüchter in 1957. Dorothea Siebert is completely Lisa, the modern young woman who rashly wants to undergo an "exotic" experience. Erika Köth is Schock's partner in 1957. She sings like an angel, but will not become a Lisa.

Reizende Präsentation eines reizenden Duetts! Rudolf Schock ist genauso gut wie unter Schüchter im Jahre 1957. Dorothea Siebert ist vollkommen Lisa, die moderne junge Frau, die unüberlegt eine "exotische" Erfahrung machen will. Erika Köth ist 1957 Schocks Partnerin. Sie singt wie ein Engel, wird aber keine Lisa.

Charmante presentatie van een charmant duet! Rudolf Schock is net zo goed als onder Schüchter in 1957. Dorothea Siebert is helemaal Lisa, de moderne jonge vrouw die gedachteloos een "exotische" ervaring wil hebben. Erika Köth was in 1957 Schock's partner. Ze zingt als een engel, maar wordt geen Lisa.

>>>>>>
Part one:
Orchestral introduction by Robert Stolz & Schock's 'Patiently smiling / Immer nur lächeln' (1.Akt): The music of THIS first video is NOT from 1955, but from 1971 and 1957!!

Rudolf Schock's very thoughtful interpretation of the lyrics is the leading performance of this magnificient song!

Rudolf Schocks sehr sorgfältige Textbehandlung ist sondergleichen.
Führende Interpretation dieses einzigartigen Liedes!

Rudolf Schock's zeer zorgvuldige tekstbehandeling is zonder weerga. Superieure interpretatie van dit unieke chanson!
**************************************

Franz Lehár: https://tenorschock.blogspot.com/2020/06/rudolf-schock-franz-lehar.html) 

Das Land des Lächelns/The Land of Smiles
Explanation/Erläuterung/Toelichting:

E N G L I S H:

After the First World War Franz Lehár, famous composer of 'The merry Widow' and 'The Count of Lxembourg', moves from Vienna to Berlin. There, his talent for writing melting-lyrical melodies makes him follow in the footsteps of opera greatness Giacomo Puccini.
With vocal support from tenor Richard Tauber, he starts composing tragic romantic operettas such as 'Das Land des Lächelns' and 'Der Zarewitsch'.

Lehár had the ambition to elevate his musical theater to the higher plane of the romantic opera in a unique synthesis with the high quality of his operetta compositions. He left the light operetta touch as much as possible up to the "second" buffo couple and reserved the central, tragic act for the "first" love couple, which therefore had to consist of proven opera singers.

As a result, music theater critics praised the richness of melodies in Lehár's revamped operettas, but depreciated its dramatic totality. They were neither meat nor fish, tried to have it both ways, limped on two legs.
But the general public remained loyal to Lehár and in particular the tenor arias, composed for megastar Richard Tauber, became and remained a popular repertoire of all great tenors to this day.

The tragedy in Lehár's opera-like operettas (or vice versa) repeatedly descends on the heads of a man and a woman, who ultimately cannot stay together:
Tsar's son Alexei opts for the throne and not for the ballet girl Sonja ('Der Zarewitsch' ), poet and thinker Goethe breaks off his relationship with pastor's daughter Friederike Brion ('Friederike'), Octavio remains lonely after a passionate love for 'Giuditta'.

My new 'Land of Smiles' videos are mainly about the doomed love between Sou-Chong and Lisa.
On the eve (1912) of the First World War, the sporty, yet life-spoiled Viennese Countess Lisa Lichtenfels falls under the spell of the "exotic" Prince Sou-Chong, a Chinese diplomat from Beijing. She leaves with him for China and undergoes a cultural shock there: the teachings of Sou-Chong's religion dictate that he marries four other women besides Lisa. Sou-Chong desperately tries to convince Lisa that this is a "meaningless ceremony" and she, only she, will be Number One!

Rudolf Schock sang the role of the Chinese Prince Sou Chong in 'The Land of Smiles' between 1938 and 1973 in Berlin, Vienna and the Benelux countries in at least 20 different performances.
In 1962 the Americans heard him in New York (Carnegie Hall) in a concert version with Anneliese Rothenberger as Lisa.

On LP and CD:

Electrola released highlights on LP under conductor Wilhelm Schüchter in 1957, which were later remastered on CD. Rudolf Schock and Erika Köth are in top form as Sou-Chong and Lisa.


Eurodisc produced a more extensive LP in 1965 under Robert Stolz with - next to Schock - Margit Schramm as a very good Lisa. In 1971 the music of this LP was supplemented by Stolz, Schock and Schramm with dialogues and the other music to the complete operetta.


Relief revived on CD in 2006 a magnificent live ensemble performance from Braunschweig (1958!). As best as that went, Relief restored the performance in such a way that producer Rico Leitner states in the fine information booklet that "the result obtained was the best technically possible under the given circumstances, even if the sound image remains miles away from that of a contemporary studio performance".
What we hear with joy is a colourful live performance with detailed, almost tangible stage sounds, coughs that would have begged for a test result as soon as possible during the corona epidemic, an overdose of orchestral and audience noise, but also the formidable vocals of Rudolf Schock, who - carried along because of the enthusiasm of the audience - sings three encores of 'You are my heart's delight / Dein ist mein ganzes Herz'!

Membran released some years ago a complete 1955 radio version with Rudolf Schock Dorothea Siebert in the main roles (please, see above!)
The performance itself under Werner Schmidt-Boelcke is one of the absolute best of  Franz Lehár's 'Land of Smiles' on sound carrier:




Lisa is aptly characterised by the soprano Dorothea Siebert: trembling with love in the beginning, trembling with hurt at the end.

Dorothea Siebert

Her dialogues sound contemporary, as if they were recorded in 2021.
Dorothea Siebert (1921-2013) has remained insufficiently known.
She has performed extensively in Vienna (more than three hundred times!), Bayreuth and Salzburg. Guest performances took place in London, Paris, Naples and Scandinavia. From 1964 to 1975 she sang at the 'Zürich Opera Theater'. The years before at the 'Wiener Staatsoper' and the 'Deutsche Oper am Rhein'.

D E U T S C H 

Nach dem Ersten Weltkrieg zieht Franz Lehár, berühmter Komponist von "Die lustige Witwe" und "Der Graf von Luxemburg", von Wien nach Berlin um. Dort tritt er dank seines Talents, schmelzend-lyrische Melodien zu schreiben, in die Fußstapfen des Operngroßen Giacomo Puccini.
Mit der Unterstützung des Tenors Richard Tauber beginnt er, "tragisch-romantische Operetten" wie "Das Land des Lächelns" und "Der Zarewitsch" zu komponieren.

Lehár hatte den Ehrgeiz, sein Musiktheater in einzigartiger Synthese mit der hohen Qualität seiner Operettenkompositionen zur höheren Ebene der romantischen Oper zu erheben: er überliess den leichten Operetten-Touch möglichst viel dem "zweiten" Buffo-Paar und reservierte die zentrale, tragische Handlung für das "erste" Liebespaar, das daher aus bewährten Opernsängern bestehen sollte.
Infolgedessen lobten Musiktheaterkritiker den Reichtum an Melodien in Lehárs erneuten Operetten, werteten jedoch ihre dramatische Gesamtheit ab. Sie waren weder Fleisch noch Fisch, konnten nicht auf beiden Seiten stehen und Lehár nicht auf zwei Pferde setzen.
Die breite Öffentlichkeit blieb Lehár jedoch treu, und insbesondere die für Megastar Richard Tauber komponierten Tenorarien wurden und blieben bis heute beliebtes Repertoire aller großen Tenöre.

Die Tragik in Lehárs opernähnlichen Operetten (oder umgekehrt) steigt immer wieder auf einen Mann und eine Frau herab, die letztendlich nicht zusammenbleiben können:
Zarensohn Alexei entscheidet sich für den Thron und nicht für das Ballettmädchen Sonja ('Der Zarewitsch') ), Dichter und Denker Goethe beendet seine Beziehung zur Pfafferstochter Friederike Brion ('Friederike'), Octavio bleibt nach einer leidenschaftlichen Liebe zu 'Giuditta' einsam zurück.

Meine neuen 'Land des Lächelns'-Videos handeln hauptsächlich von der zum Scheitern verurteilten Liebe zwischen Sou-Chong und Lisa.
Am Vorabend (1912) des Ersten Weltkriegs gerät die sportliche, aber vom Leben verwöhnte Wiener Gräfin Lisa Lichtenfels in den Bann des "exotischen" Prinzen Sou-Chong, eines chinesischen Diplomaten aus Peking. Sie reist mit ihm nach China und erlebt dort einen kulturellen Schock: Die Lehren von Sou-Chongs Religion schreiben vor, dass er neben Lisa vier weitere Frauen heiratet.
Sou-Chong versucht verzweifelt Lisa davon zu überzeugen, dies sei eine "bedeutungslose Zeremonie", und sie, nur sie werde die Nummer eins sein!

Rudolf Schock sang zwischen 1938 und 1973 die Rolle des Prinzen Sou Chong u.a. in Berlin, Wien und den Benelux-Staaten in wenigstens zwanzig verschiedenen Vorstellungen.
Im Jahre 1962 hörten die Amerikaner ihn in New York (Carnegie Hall) in einer konzertanten Ausführung mit Anneliese Rothenberger als Lisa.

Auf LP und CD:

Electrola veröffentlichte 1957 unter dem Dirigenten Wilhelm Schüchter Highlights auf LP, die später auf CD erschienen. Rudolf Schock und Erika Köth sind als Sou-Chong und Lisa in Topform!


Eurodisc produzierte 1965 unter Robert Stolz einen umfangreicheren Querschnitt mit Margit Schramm als sehr gute Lisa neben Schock. 1971 wurden diese 'Land des Lächelns'-Aufnahmen von Stolz, Schock und Schramm mit Dialogen und der übrigen Musik zur kompletten Operette-Aufnahme ergänzt.


Relief belebte 2006 auf CD eine großartige Live-Ensemble-Performance aus Braunschweig (1958!) wieder.
Produzent Rico Leitner stellt in der attraktiven Informationsbroschüre fest: "...
das vorliegende Resultat ist das technisch beste, das unter den obwaltenden Umständen erzielt werden konnte, wenn es auch vom Klangbild einer zeitgemässen Studioaufnahme meilenweit entfernt ist ...". 
Was begeistert, ist eine bunte Live-Performance mit detaillierten, fast greifbaren Bühnengeräuschen, Hustenanfällen, die während der Corona-Epidemie so schnell wie möglich um ein Testergebnis gebeten hätten, einer Überdosis Orchester- und Publikumslärm, aber auch dem beeindruckenden Gesang von Rudolf Schock, der mitgerissen von der Begeisterung des Publikums 'Dein ist mein ganzes Herz' dreimal wiederholt.


Eine der absolut Besten auf Tonträger!
Membran veröffentlichte vor einigen Jahren eine vollständige Rundfunk-Aufnahme (1955) mit Rudolf Schock & Dorothea Siebert in den Hauptrollen.


Ich verwendete besonders Material aus dieser Aufnahme für meine Videos.
Der Ton der Aufnahme ist mehr als ausreichend, aber meiner Meinung nach würde er sich mit einer "wärmeren" Digitalisierung noch weiter verbessern.
Die Ausführung selber unter Werner Schmidt-Boelcke ist eine der besten Aufnahmen von Franz Lehár's 'Land des Lächelns' auf Tonträger!
  
Dorothea Siebert

Lisa wird von der Sopranistin Dorothea Siebert treffend charakterisiert: am Anfang vor Liebe zitternd, am Ende vor Schmerz schaudernd.
Ihre Dialoge klingen zeitgemäß, als wären sie 2021 aufgenommen worden. Dorothea Siebert (1921-2013) ist unzureichend bekannt geblieben. Sie war in Wien an mehr als dreihundert Vorstellungen beteiligt. Daneben sang sie in Bayreuth und Salzburg. Gastauftritte fanden in London, Paris, Neapel und Skandinavien statt. Von 1964 bis 1975 sang sie am Zürcher Opernhaus. Die Jahre zuvor an der Wiener Staatsoper und der Deutschen Oper am Rhein.

N E D E R L A N D S 

Na de Eerste Wereldoorlog verhuist Franz Lehár, de beroemde componist van 'Die lustige Witwe' en 'Der Graf von Luxemburg' van Wenen naar Berlijn. Daar doet zijn talent voor het schrijven van smeltend-lyrische melodieën hem in de voetsporen treden van operagrootheid Giacomo Puccini.
Met vocale ondersteuning van tenor Richard Tauber, begint hij met het componeren van tragisch-romantische operettes als 'Das Land des Lächelns' en 'Der Zarewitsch'.

Lehár had de ambitie zijn muziektheater op het hogere plan van de romantische opera te brengen in een unieke synthese met de hoge kwaliteit van zijn operettecomposities. De lichte operettetoets reserveerde hij zo veel mogelijk voor het "tweede" buffo-paar, de centrale, tragische handeling bestemde hij voor het "eerste" liefdespaar, dat daarom uit beproefde operazangers moest bestaan.
Het gevolg was, dat muziektheater-recensenten  wel veel lof hadden voor de melodieën-rijkdom in Lehár's vernieuwde operettes, maar de dramatische totaliteit ervan afwaardeerden. Ze waren vlees noch vis, aten van twee walletjes, hinkten op twee gedachten.
Maar het grote publiek bleef Lehár trouw en met name de voor megastar Richard Tauber gecomponeerde tenoraria's werden en bleven tot de dag van vandaag een geliefd repertoire van alle grote tenoren. 

De tragiek in Lehár's opera-achtige operettes (of omgekeerd) daalt bij herhaling neer op de hoofden van een man en een vrouw, die uiteindelijk niet bij elkaar kunnen blijven:
Tsarenzoon Alexei kiest voor de troon en niet voor balletmeisje Sonja ('Der Zarewitsch'), dichter en denker Goethe verbreekt de relatie met domineesdochter Friederike Brion ('Friederike'), Octavio blijft eenzaam achter na een heftige liefde voor 'Giuditta'.
 
En in de nieuwe 'Land des Lächelns'-video's gaat het vooral over de tot mislukken gedoemde liefde tussen Sou-Chong en Lisa.
Aan de vooravond (1912) van de Eerste Wereldoorlog raakt de sportieve, maar door het leven verwende, Weense Gravin Lisa Lichtenfels, in de ban van de "exotische" Prins Sou-Chong, een Chinese diplomaat uit Peking. Ze vertrekt met hem naar China en ondergaat daar een culturele schok: de leer van Sou-Chong's godsdienst dicteert, dat hij behalve Lisa nog vier andere vrouwen huwt.
Sou-Chong bezweert Lisa wanhopig, dat het om een "betekenisloze ceremonie" gaat en zij, alleen zij, de nummer één zal zijn!   

Rudolf Schock zong de rol van de Chinese prins Sou Chong tussen 1938 en 1973 o.a. in Berlijn, Wenen en de Benelux in minstens 20 verschillende voorstellingen.
In 1962 hoorden de Amerikanen hem in New York (Carnegie Hall) in een concertversie met Anneliese Rothenberger als Lisa.

Op LP en CD:

Electrola bracht in 1957 op LP onder dirigent Wilhelm Schüchter hoogtepunten uit, die later op CD verschenen. Rudolf Schock en Erika Köth zijn als Sou-Chong en Lisa in topvorm.


Eurodisc produceerde in 1965 een uitgebreider LP onder Robert Stolz met naast Schock Margit Schramm als een heel goede Lisa. In 1971 werd de muziek van deze selectie door Stolz, Schock en Schramm aangevuld met dialogen en de overige muziek tot de complete operette!

Relief deed in 2006 een grandioze live ensemble-uitvoering uit Braunschweig (1958!) op CD herleven. Zo goed en zo kwaad als dat ging, restaureerde Relief de opvoering zodanig, dat producent Rico Leitner in het fraaie informatie-boekje vaststelt, dat "het behaalde resultaat het technisch beste was, dat onder de gegeven omstandigheden te behalen viel, ook al blijft het klankbeeld mijlenver verwijderd van dat van een hedendaagse studio-uitvoering". Wat enthousiast maakt is een smeuïge live-uitvoering met gedetailleerde, haast tastbare toneelgeluiden, hoestpartijen, die gedurende de Corona-epidemie om een zo snel mogelijk testresultaat gesmeekt zouden hebben, een overdosis aan orkest- en publieksgeluid, maar ook de formidabele zang van Rudolf Schock, die meegesleept door het enthousiasme van het publiek 'Dein ist mein ganzes Herz' driemaal herhaalt.

Eén van de beste opnamen op toondrager!

Membran tenslotte bracht een aantal jaren geleden een complete radio-uitvoering uit 1955 op de markt met Rudolf Schock & Dorothea Siebert in de hoofdrollen.


Van die opname heb ik het meeste materiaal voor mijn video's gebruikt. De klank van de opname is meer dan voldoende, maar zou m.i. nog verbeteren door een "warmere" digitalisering.
De uitvoering zelf onder Werner Schmidt-Boelcke is één van de beste uitvoeringen van 'Das Land des Lächelns' op toondrager!    

Dorothea Siebert

Lisa wordt door de sopraan Dorothea Siebert treffend getypeerd: bevend van verliefdheid in het begin, sidderend van gekwetsheid aan het slot. Haar dialogen klinken eigentijds, alsof ze in 2021 zijn opgenomen. Dorothea Siebert (1921-2013) is onvoldoende bekend gebleven. Ze trad veelvuldig op in Wenen (ruim driehonderdmaal!), Bayreuth en Salzburg. Gastoptredens vonden plaats in Londen, Parijs, Napels en Scandinavië. Van 1964-1975 zong zij aan het Operatheater van Zürich. De jaren daarvoor bij de Weense Staatsopera en de 'Deutsche Oper am Rhein'.

Krijn de Lege, 31.8.2023

18.12.20

RUDOLF SCHOCK: Songs for Christmas & other Devotional moments 2020

*Friedrich SILCHER
"Hymn to the Night / Hymne an die Nacht":

Melody from Beethoven's piano sonata nr. 23 ("Appassionata") by Friedrich Silcher (ca. 1835). Lyrics: Friedrich von Matthisson
With the Tölzer Knabenchor: 1973

* Wolfgang Amadeus MOZART
"Ave Verum":
"Ave, verum corpus
natum de Maria Virgine
Vere passum immolatum
in cruce pro homine,
Cuius latus perforatum
unda fluxit et sanguine,
Esto nobis praegustatum
in mortis examine"
(! >  YouTube: English text in video, German & Dutch text under video < !)
ENGLISH:
Mozart wrote the "Ave Verum " in 1791 six months before his death.
To the present day it celebrates in the Roman Catholic church the annual feast of Corpus Christi in June. 
The meaning of this celebration is the change of bread and wine into the Body and Blood of Christ during the Holy Communion.
In 1973, the Tölzer Boys choir, Rudolf Schock and organist Hans Tild recorded the beloved hymn in Munich. 
DEUTSCH:
Mozart schrieb das "Ave Verum" 1791 sechs Monate vor seinem Tod.
Bis zum heutigen Tag feiert es in der Römisch-katholischen Kirche das jährliche Fest von Corpus Christi (Fronleichnamstag) iJuni.
Die Bedeutung der Feier ist die Wandlung von Brot und Wein in Leib und Blut Jesu Christi während des Heiligen Abendmahls.
Der Tölzer Knabenchor, Rudolf Schock und Organist Hans Tild nahmen die geliebte Hymne 1973 in München auf.
NEDERLANDS:
Mozart schreef het "Ave Verum" in 1791 zes maanden voor zijn dood.
Tot op de dag van vandaag viert het in de Rooms-Katholieke kerk het jaarlijkse feest van Corpus Christi in Juni.
De betekenis van de viering is de verandering van brood en wijn in lichaam en bloed van Christus tijdens het Heilige Avondmaal.
Het Tölzer Knabenchor, Rudolf Schock en organist Hans Tild namen de geliefde lofzang in 1973 in München op.

RUDOLF SCHOCK, Janny Broeren et al.: “Home/Daheim/Thuis!”

DAMALS (Tineke de Lege 2020)
damals, damals war alles besser
- ausser dem zahnarzt dann -
damals: kältere winter, heute: heißer im sommer
Ja, damals war alles besser

wir konnten dann noch rennen, sehr schnell
dann waren die brüste nicht im weg
wir waren weder jungen noch mädchen, sondern nur 'ich'
wir spielten ohne rücksprache auf der straße

wir verabredeten uns nicht und riefen nicht an
wir sahen wohl, wer raus kam
nur à l'improviste entschieden wir uns
damals, als alles besser war

schützende säule und genaue struktur
waren weicher wollmantel oder gurt, der klemmt
aber die zeit braucht dich und die agenda diktiert
das dritte auge entfremdet deine natur

tränen der wehmut hatten wir manchmal 
sommersonnenlicht auf der tür des balkons
oder sanftes abendrot über der alten schule

heute ist das weinen uns vergangen
und müssen wir lachend im leben stehen
damals, damals war alles besser
- ausser dem arzt dann -

BEFORE  (Tineke de Lege 2020)
before, before everything was better
- except for the dentist then -
before: winters colder, today: summers hotter
yes, everything was better before

we could run then, very fast
then the breasts were not in the way yet
we were neither boys nor girls, just 'me'
we played on the street without consultation

we arranged nothing and we did n't call
we simple saw who came out
we decided only à l'improviste
before, when everything was better

protective pillar and precise structure
were soft woolen coat or armour that squeezes
but time takes you and the agenda dictates
the third eye alienates your nature

sometimes we had tears of sadness:
summer sunlight on the door of the balcony
or a gentle evening glow over the old school

today the crying is gone
and we have to stand laughing in life
before, before everything was better
- except for the doctor then -

(nederlandse tekst op YouTube onder de video!)


1)    Wie’s daheim war (G. Wohlgemuth)
2)   Heer Jesu heeft een hofken (Oud-Nederlands lied)
3)   Blijf bij mij, Heer/Abide with me (W.H. Monk)
4)   So nimm denn meine Hände/O take my hands (F. Silcher).

* Johann Sebastian BACH/Thilo Valentin der Jüngere
"O, Jesulein süss .../O little Jesus sweet ..." 
A song that speaks for itself in all simplicity.
Rudolf Schock is accompanied by Ivan Eröd on harpsichord.
Ivan Eröd is among the dead of 2019.
(https://tenorschock.blogspot.com/2019/08/ivan-erod-in-memoriam.html)

Ein Lied, das in aller Einfachheit für sich spricht.
Rudolf Schock wird von Ivan Eröd am Cembalo begleitet.
Ivan Eröd gehört zu den Toten von 2019.
(https://tenorschock.blogspot.com/2019/08/ivan-erod-in-memoriam.html)

Een lied, dat in alle eenvoud voor zichzelf spreekt. 
Rudolf Schock wordt begeleid door Ivan Eröd op clavecimbel.
Ivan Eröd is onder de doden van 2019.
(https://tenorschock.blogspot.com/2019/08/ivan-erod-in-memoriam.html)
* Anton BRUCKNER
"Der Heilige Geist kommt über Maria/The Holy Ghost comes to 
Mary/De Heilige Geest komt naar Maria"
First part of the 'CREDO' from the 'Great Mass No. 3 in F minor',
including tenor solo "Et incarnatus est"1.Teil des "CREDOS: "Ich glaube.../ik geloof..." aus der 'Grossen Messe Nr. 3 in f-Moll' mit dem Tenorsolo "Et incarnatus est". 

ENGLISH:
Bruckner specialist James McCullough: "Lyrical climax of the complete mass! A moment of moving tenderness inside the, for the rest, enormously strong introduction of the Credo. Bruckner pays court to the Holy Virgin, when the tenor, accompanied by solo violin, sings about the Holy Ghost, who descends upon the Mother of God".

DEUTSCH:
Bruckner-Kenner James McCullough: "Lyrischer Höhepunkt der gesamten Messe! Ein Moment ergreifender Zärtlichkeit innerhalb der im übrigen äusserst kraftvollen Einführung des Credos. Bruckner macht der Heiligen Magd den Hof, wenn der Tenor, von der Solovioline begleitet, vom Heiligen Geist singt, der auf die Mutter Gottes heruntersteigt". 

NEDERLANDS:
Bruckner-specialist James McCullough: "Hét lyrische hoogtepunt van de gehele mis! Een moment van aangrijpende tederheid binnen de voor het overige uiterst heftige introductie van de geloofsbelijdenis. Bruckner maakt de Heilige Maagd het hof, als de tenor, begeleid door de soloviool, van de Heilige Geest zingt, die op de Moeder Gods neerdaalt".

* Franz GRUBER/Joseph Mohr
"Stille Nacht, Heilige Nacht/Silent Night, Holy Night"
ENGLISH:
The three strophes are being performed in the most usual order in Germany (and in Great Britain too).
The RIAS Kammerchor produces in the first strophe a springy and driving legato.

Rudolf Schock begins his tenorsolo in the 2nd strophe softly.
In "Durch der Engel Halleluja" his voice lightens up brightly and still glows meaningful at the end.
Schock illutrates the announcement of the Angels to the shepherds within the limits of the little strophe as explicit and understandable as possible. With bravura: ardent and encouraging. This is the singer, we hear "clear, rich and commanding" in Händel's 'Messiah' and 'Ombra mai fu' (LINK: RUDOLF SCHOCK sings G.F. HÄNDEL).

During the 3rd strophe Schock and the choir are singing unisono. Only at the words of the first 'Christ in Deiner Geburt', in which the essence of Christianity lies, Schock's voice flames up once again, just for a moment. Then it becomes engrossed in the choir.


DEUTSCH:

Es sind die drei Strophen, die in Großbritannien und - wie ich annehme - in deutschsprachigen Ländern am meisten gesungen werden. 

Der RIAS Kammerchor unter Günther Arndt singt die erste Strophe unsentimental, mit federndem und treibendem Legato.


Rudolf Schock beginnt in 2. Strophe den Tenorsolo leise, wonach er ihn anschwellend einige Zeilen hell aufleuchten und dann nachglühen läßt.

Er stellt die himmlische Verkündigung der Geburt Jesu an die Hirten so anschaulich und einfühlsam dar, wie innerhalb so einer kleinen Strophe nur möglich ist: mit Bravour: kräftig und anregend. Das ist der Sänger, den man "clear, rich and commanding" in Händels 'Messias' und 'Ombra mai fu' hört (LINK: RUDOLF SCHOCK sings G.F. HÄNDEL).
Die 3. Strophe singen Chor und Tenor unisono. Nur beim ersten 'Christ in Deiner Geburt' flammt die Stimme noch einmal kurz auf, wonach sie wieder im Chor aufgeht.

NEDERLANDS:

De drie coupletten worden in de gebruikelijke volgorde uitgevoerd.
Het RIAS Kammerchor produceert in het eerste couplet een verend en stimulerend legato.

Rudolf Schock begint het tweede couplet zacht, waarna hij in "Durch der Engel Halleluja" zijn stem eerst helder laat oplichten en dan betekenisvol laat nagloeien.

Hij beeldt de hemelse verkondiging van Jezus' geboorte aan de herders zo aanschouwelijk en invoelend uit, als binnen de grenzen van het kleine couplet maar mogelijk is, met bravoure, vurig en inspirerend. Dit is de zanger, die "clear, rich and commanding (superieur)" te horen is  in Händels 'Messiah' en 'Ombra mai fu' (LINK: RUDOLF SCHOCK sings G.F. HÄNDEL).  

Het derde couplet zingen Schock en het koor unisono. Alleen bij het eerste 'Christus in Deiner Geburt' vlamt de stem nog één keer kort op, waarna zij weer in het koor opgaat.

* Deutsches VOLKSLIED/German FOLK SONG - Würzburg 1622
"Geistliches Wiegenlied/From Heaven high, O Angels, come!"
ENGLISH:
Old German Christmas folk song.
Known as "Susani" too.
"Susani" means: "rocking the cradle".
The slumber song is linked to the Jesuit priest and poet Friedrich Spee (1591 - 1635).

DEUTSCH:
Altes, deutsches Weihnachts- und Volkslied.
Auch unter dem Titel "Susani" bekannt.
"Susani" bedeutet: "Beweg' dich, liebe Wiege".
Das Wiegenlied wird dem Jesuitenpriester und Dichter Friedrich Spee (1591 - 1635) zugeschrieben.

NEDERLANDS:
Oud duits kerst- en volkslied.
Is ook bekend onder de titel "Susani".
"Susani" betekent: "Schommel heen en weer, lief wiegje".
Het wiegelied wordt toegeschreven aan de Jezuïeten priester en dichter Friedrich Spee (1591 - 1635).

* Peter CORNELIUS
"The Kings/Die Könige" (Song 3 - opus 8)
ENGLISH:
People is unable to "bring incence, myrrh and gold" to the Christ Child. They are not as rich as the "Kings from the Orient". But people can give Him their heart.
The song is ending with a repeated invitation:
at first, the words sound: "Give the Child Jesus your heart", and after that Schock sings (in 'mezza voce') an even more urgent "Give Him your heart...!".  

DEUTSCH:
Menschen können dem Christkind nicht wie die 'Könige aus dem Morgenland' 'Weihrauch, Myrrhen und Gold spenden'. So reich sind sie nicht. Was sie aber wohl spenden können, ist ihr Herz.
Das Lied 'Die Könige' endet denn auch mit einer wiederholten Einladung:
zuerst klingen die Worte "Schenke dein Herz dem Knäblein hold", und danach singt Schock (in 'mezza voce') ein noch drängenderes "Schenk' Ihm dein Herz...!".

NEDERLANDS:
Mensen kunnen het Christuskind niet zoals de 'Koningen uit het Morgenland' "wierook, mirre en goud" schenken. Zo rijk zijn ze niet. Maar wat ze wél kunnen, is Hem hun hart geven.
Het lied eindigt dan ook met een herhaalde uitnodiging:
eerst klinken de woorden: "Geef het Kind je hart", en daarna zingt Schock (in 'mezza voce') een nog nadrukkelijker "Geef Hem je hart...!".

* Franz SCHUBERT
1) Introïtus (adapted version) from "DEUTSCHE MESSE"
"Wohin soll ich mich wenden, wenn Gram und Schmerz mich drücken / Where ever should I turn to, when grief and paim oppress me?":
2) 'Sanctus' from "DEUTSCHE MESSE"
"Heilig, heilig, heilig ist der Herr / Holy, holy, holy is the Lord":

Rudolf SchockThe Tölzer Knabenchor organist Hans Tild recorded the two fragments 1973 in Munich.

Krijn de Lege, 6 december 2019 / 19 december 2020

08.12.20

2020: 105 years Rudolf Schock/150 years Franz Lehár (Alexei’s “Song of the Volga”/Rudolf Schock’s ”Alone, again alone”)



E N G L I S H 

Sometimes fragments from operas / operettas take on a life of their own. Such as the Berceuse from "Jocelyn" (Godard) or Händel's "Largo"Bizet's "Habanera" and Lehár's "Frasquita serenade".

Lehár's "Volgalied" has also more or less turned his back on his home base, the operetta "The Tsarevich". To many it is an isolated, sensitive, almost religious song. To others it is even TOO sensitive.





Alexei, son of Tsar Peter the Great
(1690-1718)









The Alexei of the operetta is the eldest son
of the Russian Tsar Peter the Great (1672-1725).
Alexei envisions a totally different future
than his father wishes.
In the operetta nevertheless he breaks off the relationship
with the bourgeois dancer Sonja and opts for the tsar's throne.

In historical reality, THE REAL ALEXEI (1690-1718) definitely
does not choose the throne!
At the age of 28 he pays for that with his life.

In my Lehár/Schock video, I linked the Volga song to a later Tsarevich, whose fate was no less terrible than that of the son of Peter the Great. The images of the video recall the massacre exactly 200 years later of fourteen-year-old Alexei and his closest relatives. With that, I turned Rudolf Schock's "Volga Song" into a fitting lament: Alexei's "Song of the Volga".

Alexei, son of Tsar Nicholas II
                  (1904-1918)



 









!! “ATTEMPT TO RAISE HELL” !!

One image of my video still requires explanation:

By the visual artist Dennis Oppenheim (1938-2011) is the installation “Attempt to raise Hell / attempt to revolt or make a fuss”: a helpless person without arms and legs draws loud attention with his head against a large, metal bell to strike. Impotence finds a way out by “making noise” or - as in Alexei's "Song of the Volga" - by insistently COMPLAINING and ASKING, "You up there, have you left me?"

D E U T S C H 

Manchmal nehmen Fragmente von Opern/Operetten ein Eigenleben an. Wie die Berceuse aus "Jocelyn" (Godard) oder Händels "Largo", Bizets "Habanera" und Lehárs "Frasquita Serenade".

Lehárs "Volgalied" hat auch seiner Heimatbasis, der Operette "Der Zarewitsch"mehr oder weniger den Rücken gekehrt. Für Viele ist es ein isoliertes, gefühlvolles Lied. Mit religiösem oder nicht religiösem Rand. Für Andere ist es sogar ZU empfindlich.

Alexei, Sohn des Zaren Peter der Grosse
(1690-1718)








Der Alexei der Operette ist der älteste Sohn des russischen Zaren Peter der Große (1672-1725). Alexei stellt sich eine ganz andere Zukunft vor als sein Vater wünscht. Trotzdem bricht er die Beziehung zur bürgerlichen Tänzerin Sonja ab und entscheidet sich für den Thron des Zaren.

In der historischen Realität wählt der echte Alexei (1690-1718) definitiv nicht den Thron. Dafür bezahlt er im Alter von 28 Jahren mit seinem Leben .

Im Lehár/Schock-Video habe ich das Wolgalied mit einem späteren Zarewitsch verknüpft, dessen schreckliches Schicksal nicht geringer war als das des Sohnes von Peter dem Großen.

Alexei, Sohn des Zaren Niklaus II
                  (1904-1918)











Die hinzugefügten Bilder erinnern an die Ermordung genau 200 Jahre später des vierzehnjährigen Alexei und seiner nächsten VerwandtenDazu verwandelte ich Rudolf Schocks "Wolga Song" in ein passendes Klagelied: Alexeis "Song of the Volga".

!!“ATTEMPT TO RAISE HELL”!!

Ein Bild des Videos bedarf Erläuterung:

Vom bildenden Künstler Dennis Oppenheim (1938-2011) ist die Installation “Attempt to raise hell, / Versuch zu revoltieren oder Aufhebens zu machen“: ein hilfloser Mensch ohne Arme und Beine versucht dadurch Aufmerksamkeit zu erregen, dass er den Kopf gegen eine große Metallglocke schlägt. Hilflosigheit findet einen Ausweg, indem sie "Lärm macht" oder - wie in Alexeis "Lied der Wolga" – eindringlich KLAGT und FRAGT: "Hast du dort oben vergessen auf mich?".

N E D E R L A N D S:

Soms gaan fragmenten uit opera’s/operettes een eigen leven leiden. Zoals de Berceuse uit ‘Jocelyn’ (Godard) of Händel’s ‘Largo’, Bizet’s ‘Habanera’  en Lehár’s ‘Frasquita serenade’.

Ook Lehárs ‘Wolgalied’ heeft zijn thuisbasis, de operette 'Der Zarewitsch (Tsarenzoon)', min of meer de rug toegekeerd. Voor velen is het een op zich staand, gevoelig lied. Met een al dan niet religieus randje. Voor anderen is het zelfs TE gevoelig.

Alexei, zoon van Tsaar Peter de Grote
(1690-1718)














De Alexei van de operette is de oudste zoon van de Russische Tsaar Peter de Grote (1672-1725), die een totaal andere toekomst voor ogen staat dan zijn vader wenst. Hij breekt echter de relatie met het burgerlijke danseresje Sonja af en kiest voor de tsarentroon.
In de historische werkelijkheid  kiest de echte Alexei definitief niet voor de troon! Hij bekoopt dat op 28-jarige leeftijd met zijn leven.

In mijn Lehár/Schockvideo heb ik het Wolgalied gekoppeld aan een latere Zarewitsch, wiens vreselijke lot niet onderdeed voor dat van de zoon van Peter de Grote.

Alexei, zoon van Tsaar Nicolaas II
                  (1904-1918)











De beelden van de video herinneren aan de afslachting in 1918 (precies 200 jaar later!) van de veertienjarige Alexei en zijn naaste familie. Daarmee heb ik Rudolf Schock’s ‘Wolgalied’  tot een passende klaagzang gemaakt: Alexei’s “Lied van de Wolga”. 

!!“ATTEMPT TO RAISE HELL”!!

Eén beeld van de video vraagt nog om toelichting:

Van de beeldend kunstenaar Dennis Oppenheim (1938-2011) is de installatie “Attempt to raise Hell/poging in opstand te komen of stennis te maken”: een hulpeloos mens zonder armen en benen trekt luid aandacht door met het hoofd tegen een grote, metalen bel te slaan. Onmacht vindt een uitweg door herrie te “schoppen” of – zoals in Alexei’s ‘Song of the Volga’ - door  indringend te KLAGEN en te VRAGEN: “Jij daar boven, heb je mij verlaten?”.

Krijn de Lege, 8.12.2020